首頁 -- 精彩范文 -- 精彩范文 -- 傳統民歌《綠袖兒》
傳統民歌《綠袖兒》
Date:2009-3-24
綠袖兒(吟唱版)
--給樂村
[阿九按]《綠袖子》是文藝復興時期英國的一首愛情民歌,據說是亨利八世所作。后來流傳下來,成為英國民歌的一顆瑰寶,不知被多少樂人一遍遍地演繹。歌詞憂傷動人,先由情人獨唱,歌隊再把他的心思重復一遍。此后鐘情人每唱一個詩節,歌隊都將該詩節再重復一遍。歌中的情人對戀人一往情深。他身為君王,卻愛上了一個平民女子。他一生都在追求,但卻未得應允。他甚至令宮廷上下都身穿綠衣,好讓他每天想著戀人,但直到他死去,他的戀人都一直沒有到來,他只好帶著遺憾告別人生,并向她預約來生。
《綠袖兒》
(傳為英王亨利八世所作,16世紀)
1
唉,我的愛,你心何忍
將我無情地拋去。
而我一直在深愛你,
在你身邊心歡喜。
綠袖兒就是我的歡樂,
綠袖兒就是我的欣喜,
綠袖兒就是我金子的心,
我的綠袖兒誰能比。
2
假如你是在輕看我,
我會更加迷上你,
縱然如此,我依然
愛著你,做你的囚徒。
綠袖兒就是我的歡樂,
綠袖兒就是我的欣喜,
綠袖兒就是我金子的心,
我的綠袖兒誰能比。
3
啊再見,綠袖兒,永別了,
我向天祈禱,賜福你,
因為我一生真愛你,
求你來生能愛我一次。
綠袖兒就是我的歡樂,
綠袖兒就是我的欣喜,
綠袖兒就是我金子的心,
我的綠袖兒是唯一。
Greensleeves
(poss. Henry VIII of England, 1500's.)
1
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
And I have loved you well so long,
Delighting in your company.
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
2
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
3
Greensleeves, now farewell, adieu,
God I pray will prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
Greensleeves was all my joy,
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.1.170856E-02請聲明出處6正6方6翻6譯6網.5554926
ZJFANYI INDEX AUTOMATIC GENERATING SYSTEM 0.1 ::
Template form Ctex.org ::
Powered by Cheney, 2009